Wednesday, June 27, 2018

HSKK 81002

PLEASE LISTEN TO THE AUDIO AND REPEAT THE FOLLOWING SENTENCES.
  1. 上周五的会议我参加了。Shàng zhōu wǔ de huìyì wǒ cānjiāle.
  2. 他们学校有三百年的历史。Tāmen xuéxiào yǒusān bǎinián de lìshǐ.
  3. 春节是中国最重要的节日。Chūnjié shì zhōngguó zuì zhòngyào de jiérì.
  4. 你女儿越来越漂亮了。Nǐ nǚ'ér yuè lái yuè piàoliangle.
  5. 他对附近的环境很满意。Tā duì fùjìn de huán jìng hěn mǎnyì.
  6. 我收到您的电子邮件了。Wǒ shōu dào nín de diànzǐ yóujiànle.
  7. 我相信你这次一定会成功。Wǒ xiāngxìn nǐ zhè cì yīdìng huì chénggōng.
  8. 昨天晚上的演出非常精彩。Zuótiān wǎnshàng de yǎnchū fēicháng jīngcǎi.
  9. 这个办法值得试一试。Zhège bànfǎ zhídé shì yī shì.
  10. 我们的生活每天都在发生变化。Wǒmen de shēnghuó měitiān dū zài fāshēng biànhuà.

Wednesday, June 13, 2018

暑假作业

各位家长,大家好!

希望学生们期末考试都进行的非常顺利,并准备进入愉快的暑假。希望学生们每个星期还可以花一些时间读成语故事,看动画片《西游记》《少年师爷》,听相声,还有做阅读 。关注中国旅游频,看看《中国旅游攻略》 ,还有《名胜古迹》选一选以后想去的地方,说说为什么?如果有时间,学生还可以看录片,推荐《舌尖上的中国--第三季》

谢谢您的支持!祝您和家人暑假愉快!

郭文

ps.
下面转发两则学习中文和提高汉语水平的通知:

【一、暑假中文强化班】
各位家长:

为了保持和提高中文学校学生学习中文的兴趣和水平,经过仔细地筹划,中文学校和彩虹学校尝试今年合作,在举办暑假“中文强化班”。彩虹学校地址和联系方式请查看网站:http://www.rbcclife.info

目前的授课计划是从6/16那周开始至8/24号那周截止,一共有十一周。分初,中,高三个班级教学。每周可选上课一次或两次,周中一次课(暂定周三5:00-6:30,可根据招生情况修改),周六(9:00-11:00)。学生收费按周收费,收费标准是:只选周六课,15$/周;只选周中课,10$/周;选择两节课,25$/周。请大家第一次上课时把应交课时费交给彩虹学校的赵老师。

以上的收费标准是根据前期的survey统计结果,仔细计算得出来的,刚刚能满足收支平衡,请家长们理解支持。大家在哪里也找不到2个小时只收取15$课时费的其它活动了。我们校委之间一直开玩笑说,中文对孩子最重要,可能今后上大学,找工作都用得到,可是大家在中文上花的钱却比所有其它的活动都要少[呲牙]

网上报名表格如下:

中文学校第一次办这样的班,困难很多,也可能考虑不周,但是为了孩子们可以在暑假当中仍然有机会继续学习中文,我们打算做一次这样的尝试!

如果您对课程安排有任何问题,请联系我或者彩虹学校的常老师。谢谢大家理解和支持!

梁澄
中文学校校长 
2018年6月

【二、作文大赛通知】

感谢大家百忙中抽空参加我们周五联络中心会议。关于全美中文学校协会与《侨报》协办的中文比赛,请各位联络中心负责人尽快把昨天协会发出的通知转到各地中文学校。此次活动总负责人是汤年发总干事。12个具体承办初赛与复赛的联络中心可以把承办预算上报我们协会理事会审批。下面是比赛具体细则。



本届是侨报第七年组织作文比赛。原来组织进行的大纽约地区,新泽西,费城,大华府,波士顿,芝加哥地区,南北卡7个赛区初赛,复赛仍由各地《侨报周末》负责。这7个地方的联络中心主要负责把我发出的通知转到你们当地学校。

其余十二个联络中心需要组织初赛和复赛。负责的工作具体如下:

1. 初赛阶段,联络中心负责发动,组织所在区域中文学校学生参加大赛,在线填写报名表,收集各区参赛者作文,登记汇总。
2. 对初赛作文进行评判,选出各赛区进入复赛的选手,选手人数届时按照参赛区域人数比列决定。
3. 复赛作文以现场写命题作文的方式进行。命题由侨报及全美中文学校协会协商决定。当天由侨报送交各考场
4. 复赛由联络中心分别负责,并派人现场监考。复赛时选手在自带的电脑上写作,复赛结束后,各联络中心负责人在当天规定时间内把文章通过网络发送到侨报指定地点。侨报负责组织专家评审,安年龄组评出一,二,三等奖。侨报和全美中文学校协会分别在所负责的赛区颁奖。
5. 次年1月,在纽约举行总决赛,总决赛有选手自我介绍、演讲和中华文化知识抢答题环节。网络人气各地第一名的选手通过才艺表演,争夺才艺表演第一、二、三名。奖品:每个年龄组分一、二、三等奖。一等奖价值500元奖品,二等奖价值300元奖品,三等奖价值200元奖品。

各位主任如果有同比赛有关的问题,请与我们联系。

感谢各地联络中心负责人对我协会工作的支持!


顺祝夏安!


刘申

全美中文学校协会会长
President, Chinese School Association in the United States (CSAUS)

Monday, June 11, 2018

directions

  • 上Shàng - up, above
  • 下xià - down
  • 左zuǒ - left
  • 右yòu - right
  • 前qián - front
  • 后hòu - back




  1. Qiánhòu zuǒyòu  前后左右
  2. Rènshì zuǒyòu认识左右
  3. Shàngxià zuǒyòu gē 上下左右歌
  4. Fāngxiànggē  方向歌
  5. Fāngxiàng gē方向歌 

qián qián qián qián qián qián qián qián
前前前前前前前前,
wǒ men yì qǐ xiàng qián zǒu
我们一起向前走。
hòu hòu hòu hòu hòu hòu hòu hòu
后后后后后后后后
wǒ men wǎng hòu tuì
我们往后退。
zuǒ zuǒ zuǒ zuǒ yòu yòu yòu
左左左左右右右,
qián qián qián qián hòu hòu hòu
前前前前后后后,
qián hòu zuǒ yòu qián hòu zuǒ yòu
前后左右前后左右,
wǒ men shǒu qiān shǒu
我们手牵手。

Friday, June 8, 2018

HSKK 81001

please listen to the sound file and repeat the following sentences. 
  1. 兴趣是最好的老师。Xìngqù shì zuì hǎo de lǎoshī.
  2. 你别忘了带照相机。Nǐ bié wàngle dài zhàoxiàngjī.
  3. 桌子上放着一本书。zhuōzi shàng fàngzhe yī běn shū.
  4. 这个问题必须马上解决。zhège wèntí bìxū mǎshàng jiějué.
  5. 一年有春夏秋冬四个季节。yī nián yǒu chūn xià qiūdōng sì gè jìjié.
  6. 我们对你很有信心。wǒmen duì nǐ hěn yǒu xìnxīn.
  7. 这张卡的密码是你的生日。zhè zhāng kǎ de mìmǎ shì nǐ de shēngrì.
  8. 小李的男朋友特别幽默。Xiǎo lǐ de nán péngyǒu tèbié yōumò.
  9. 公司安排我下周三出差。gōngsī ānpái wǒ xià zhōusān chūchāi.
  10. 王教授的教学经验比我丰富。wáng jiàoshòu de jiàoxué jīngyàn bǐ wǒ fēngfù.

HSKK 71002


please listen to 71002
  • read the sentences (1-15) without pinyin aloud and translate them into English. 
  • answer the questions (16-25) in pinyin. 

1.    太好了。Tài hǎole

2.    他没去医院。Tài hǎole

3.    电影院在前面。diànyǐngyuàn zài qiánmiàn.

4.    她喜欢读书。Tāxǐhuān dúshū

5.    我们看见那个人了。wǒmen kànjiàn nàgèrénle

6.    昨天天气很冷。zuótiān tiānqìhěn lěng

7.    现在是下午三点十分。xiànzài shìxiàwǔsān diǎn shífēn

8.    我的手机没电了。wǒde shǒujīméi diànle

9.    欢迎你们到我家玩儿。huānyíng nǐmen dào wǒjiāwán er

10.  服务员,我要一杯咖啡。fúwùyuán, wǒyào yībēi kāfēi.

11.  希望明天别下雨。Xīwàng míngtiān biéxiàyǔ

12.  这儿的东西真便宜。zhè'er de dōngxīzhēn piányí

13.  谢谢您的介绍。xièxiènín de jièshào.

14.  他觉得非常快乐。Tājuédéfēicháng kuàilè

15.  你早点儿休息吧。nǐzǎodiǎn er xiūxíba

16.  你爱不爱喝茶?Nǐ ài bù ài hēchá?

17.  你们家谁会开车?Nǐmen jiāshéi huìkāichē?

18.  今天是几月几日?Jīntiān shìjǐyuèjǐrì?

19.  你在哪儿买水果?Nǐzài nǎ'er mǎi shuǐguǒ?

20.  你的身体怎么样?Nǐde shēntǐzěnme yàng?

21.  你去过北京吗?Nǐqùguòběijīng ma?

22.  一天有多少个小时?Yītiān yǒu duōshǎo gèxiǎoshí?

23.  我跑得很快,你呢?Wǒpǎo déhěn kuài, nǐne?

24.  你为什么要学习汉语?Nǐwèishéme yào xuéxíhànyǔ?

25.  我说的话你听懂了吗?Wǒshuōdehuànǐtīng dǒngle ma?



HSKK

please listen to 71001
  • read the sentences (1-15) without pinyin aloud and translate them into English. 
  • answer the questions (16-25) in pinyin. 
  1. 认识你很高兴。Rènshì nǐ hěn gāoxìng
  2. 出租车来了。chūzū chē láile
  3. 他们在打电话呢。tāmen zài dǎ diànhuà ne
  4. 北京昨天没下雨。běijīng zuótiān méi xià yǔ
  5. 他妈妈在医院工作。tā māmā zài yīyuàn gōngzuò
  6. 这个椅子五十块钱。zhège yǐzi wǔshí kuài qián
  7. 今天天气不错。jīntiān tiānqì bùcuò.
  8. 他喜欢看报纸。Tā xǐhuān kàn bàozhǐ
  9. 你们学校真漂亮!nǐmen xuéxiào zhēn piàoliang!
  10. 让我想一想。Ràng wǒ xiǎng yī xiǎng
  11. 生日快乐。shēngrì kuàilè
  12. 他买了一些吃的。tā mǎile yīxiē chī de.
  13. 他家里火车站很近。Tā jiālǐ huǒchē zhàn hěn jìn
  14. 明天我们去游泳吧。míngtiān wǒmen qù yóuyǒng ba
  15. 电影晚上八点开始。diànyǐng wǎnshàng bā diǎn kāishǐ
  16. 你有电脑吗?nǐ yǒu diànnǎo ma?
  17. 明天星期几?Míngtiān xīngqí jǐ?
  18. 今天冷不冷?Jīntiān lěng bù lěng?
  19. 我不会开车,你呢?Wǒ bù huì kāichē, nǐ ne?
  20. 你是怎么来这儿的?Nǐ shì zěnme lái zhè'er de?
  21. 咖啡和茶,你喜欢喝什么?Kāfēi hé chá, nǐ xǐhuān hē shénme?
  22. 你最想去哪儿旅游?Nǐ zuì xiǎng qù nǎ'er lǚyóu?
  23. 你会写多少个汉字?Nǐ huì xiě duōshǎo gè hànzì?
  24. 你们家谁做饭?Nǐmen jiā shéi zuò fàn?
  25. 哪天是你的生日?Nǎ tiān shì nǐ de shēngrì?

Monday, June 4, 2018

客套话

1. 欢迎光临,有失远迎。
  huān yíng guāng lín yǒu shīyuǎn yíng
  Welcome!
It is a traditional Chinese greeting, usually for formal occasions. The literal translation is "Welcome (to my home), and (sorry for) not going out to welcome you." Another formulaic expression "大驾光临,有失远迎,恕罪恕罪" may be used on very formal occasions.
2. 您的到来真是让我们蓬荜生辉啊。
   nín de dào láizhēn shì ràng wǒ men péng bìshēng huīa
The literal translation is "Your presence brings light to my humble dwelling". It is a traditional way to express the host's pleasure to welcome the guests, also for formal occasions.
Difference in Chinese and English can be seen in the use of personal pronouns. Chinese has two second-person pronouns, i.e. "你" and "您" with the latter being more polite, wheras English has only one form, i.e. "you".
3. 你能来真是太好了。nǐ néng láizhēn shì tài hǎo le 
Literal translation: I'm really glad that you could come.
It is a common casual way to welcome people.
4. 在我这儿别见外。zài wǒ zhèr bié jiàn wài
"见外" means "to regard somebody as an outsider". The literal translation is "please don't regard yourself as an outsider when you are here". Its English equivalent is "Please make yourself at home."
5. 你想喝点儿什么?
nǐ xiǎng hē diǎnr shén me
What would you like to drink?
Chinese tea is the most common drink that can be served on such occasions, but the younger generation usually prefers coffee, beer or plain water.
6. 请随意。
  qǐng suí yì
  Please help yourself.
7. 再多吃点吧。
  zài duōchī diǎn ba
  Have some more, please.
It is a very typical Chinese way of entertaining guests. Chinese often express their hospitality by persuading guests to eat more and drink more.
8. 失陪一会儿。
Shī péi yī huìr
Excuse me for a moment.
9. 再呆会儿吧,这么早就走吗?
zài dāi huìr ba,zhè me zǎo jiù zǒu ma 
Why not stay a little bit longer? Must you leave so soon?
It is hard to say goodbye. Chinese people usually persuade guests to stay for a bit longer to show that they enjoy their company. And often, they do it a few times.
10. 慢走,下次再来啊。màn zǒu xià cì zài lái ā
Take care. Please visit us again!