Monday, January 28, 2019

东北话

东北小两口 .... .... 钥匙没了,两口子对话:
Dōngběi xiǎo liǎngkǒu.... .... Yàoshi méile, liǎng kǒuzi duìhuà:

女:"钥匙好像没了,你把锁别别"。
Nǚ:"Yàoshi hǎoxiàng méile, nǐ bǎ suǒ biè biè".

男:"到底没没没"?        
Nán:"Dàodǐ méi mèi méi"?

女:"我也不道没没没",
Nǚ:"Wǒ yě bù dào méi mèi méi",
     
男:"要没没,你让我别,别别了,别秃鲁了咋整,要别。你个个儿别!!",
nán:"Yào mèi méi, nǐ ràng wǒ biè,  bié biè le, biè  tūlule zǎ zhěng, yào biè. Nǐ gègèr biè!!",


女:"我个个儿别就个个儿别"  
Nǚ:"Wǒ gègèr biè jiù gègèr biè!"

钥匙找到了,锁坏了。
Yàoshi zhǎodàole, suǒ huàile.
       
男:"我就说没没,你个个儿非得别别别别的"
Nán:"Wǒ jiù shuō mèi méi, nǐ gègèr fēiděi biè biè biè biè de"

女:"刚才我个个也不知道没没没,就别别,别别怎的了,别坏了再买一个呗,你了了啥啊"
nǚ:"Gāngcái wǒ gègèr yě bù zhīdào méi mèi méi, jiù  biè biè,  biè biè zǎ di le,  biè huàile zài mǎi yīgè bei, nǐlēle shá a"  

男:"我了了啥了我了了",
nán:"Wǒlēle shále wǒlēle",          

 
女:"你了了了了的,还了了啥了,你了了?别了了了!",
nǚ:"Nǐlēle lēle de,  hái lēle shále,  nǐ lēle? Bié lēle le!",
       
男:"下回没没就没没,没了就是没了,告你别别就别别,别个个瞎别了"        
Nán:"Xià huí mèi méi jiù mèi méi, méile jiùshì méile, gào nǐ bié biè  jiù bié biè, bié gègèr  xiā bièle"    


能看懂才是正宗东北人! 你能读明白吗?  (属于东北语言八级难度了)。
néng kàn dǒng cái shì zhèngzōng dōngběi rén! Nǐ néng dú míngbái ma?  (Shǔyú dōngběi yǔyán bā jí nándùle).

以下东北猫配音由我的好朋友"革子"为大家友情演示,他告诉你什么才是真正的东北话。Yǐxià dōngběi māo pèiyīn yóu wǒ de hǎo péngyǒu"gé zi"wèi dàjiā yǒuqíng yǎnshì, tā gàosù nǐ shénme cái shì zhēnzhèng de dōngběi huà.


Friday, January 18, 2019

活字印刷术

枫桥夜泊

枫桥夜泊Fēngqiáo Yè bó[maple] [bridge] [night] [moor]Maple Bridge Night Mooring


月落乌啼霜满天
Yuè luò wū tí shuāng mǎn tiān,[moon] [descend] [crow] [call] [frost] [fill] [sky]The moon descends, crows caw, frostiness fills the sky;

枫渔 jiāng fēng yú huǒ duì chóumián.[river] [maple] [fisherman] [fire] [face] [worry] [sleep]riverside maples, fishermen's lights, facing me in my worried sleep.

Gūsū chéng wài hán shānsì,[Gu] [Su] [city] [outside] [cold] [mountain] [temple]Outside Gusu city lies Cold Mountain Temple;

yèbàn zhōng shēng dào kèchuán.[night] [half] [bell] [sound] [reach] [guest] [boat]at midnight, the sound of bells reaches the ferries.

白话译文

月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天,
对着江边枫树和渔火忧愁而眠。
姑苏城外那寂寞清静寒山古寺,
半夜里敲钟的声音传到了客船。

Notes
Maple Bridge is a real bridge near modern 苏州市 (Suzhou).
姑苏 (Gusu) is another name for 苏州市 (Suzhou).

Source: 
https://eastasiastudent.net/china/classical/zhang-ji-maple-bridge/

杜牧名诗《清明》

清 明
(唐)杜牧
清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?
牧童遥指杏花村。

【诗文今译】 
清明节这天,细雨纷纷扬扬的漫天漂洒,
路上的行人一个个情绪低沉,面带忧愁之色。
请问,往哪里去才有小酒店呢?
牧童指了指远方那美丽的杏花深处的村庄。

Qingming
Du Mu
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner’s heart is breaking on his way.
Where can a winehouse be found to drown his sadness?
A cowherd points to Almond Flower Village in the distance.

About the Poet
Du Mu (杜牧803—852) was a leading Chinese poet of the late Tang Dynasty. His courtesy name was Muzhi (牧之), and sobriquet Fanchuan (樊川).
He was born in Chang’an (modern Xi’an) into a elite family whose fortunes were declining. He passed the jinshi (”Presented Scholar”) level of the imperial civil service examination in 827 at the age of 25, and went on to hold many official positions in various locales through the years. However, he never achieved a high rank, perhaps due to enemies made in a factional dispute in 835. He was appointed to the office of Secretariat Drafter shortly before his death.

【作者介绍】 
杜牧:(803-852),字牧之,京兆万年(今陕西西安)人。宰相杜佑之孙,祖居长安南郊樊川,又称杜樊川。大和二年 (828)年进士,为弘文馆校书郎。 历参沈傅师江西观察使、宣歙观察使及牛僧孺淮南节度使幕府。入为监察御史。 武宗时,出为黄州、池州、睦州刺史。宣宗时,为司勋员外郎,终中书舍人。 世称杜司勋。工诗、赋、古文。诗学杜甫而有独创,骨气豪宕,风神俊朗,尤擅七律七绝,为晚唐大家。与李商隐齐名,世称“小李杜”。有《樊川文集》,《全唐诗》存诗八卷。 

Thursday, January 17, 2019

Menu 菜单Càidān



You can download worksheet with characters here.

1 牛肉面 niúròumiàn beef noodles 
2 羊肉串 yángròuchuàn lamb kebab 
3 鸡翅 jïchì chicken wings (fast food) 
4 鸡蛋 jïdàn chicken egg 
5 烤鸭 kǎoyā roast duck 
6 糖醋鱼 tángcùyú sweet and sour fish 
7 鱼香肉丝 yú xiāng ròu sī Yu-Shiang Shredded Pork; (literally) fish-flavored shredded pork 
8 兰州拉面 lánzhōu lāmiàn Lanzhou pulled noodles 
9 香辣虾 xiāng là xiā spicy shrimp 
10 水煮鱼 shuǐ zhǔ yú Sichuan poached sliced fish in hot chili oil 
11 米饭 mǐfàn (cooked) rice 
12 炒饭 chǎofàn fried rice 
13 酸辣汤 suān là tāng hot and sour soup 
14 啤酒 píjiǔ beer 
15 烧烤 shāokǎo barbecue,roast 
16 麻辣香锅 málà xiāng guō mala hot pot (dry) 
17 爆米花 bào mǐhuā puffed rice,popcorn 
18 菜单 càidān menu 
19 麻辣烫 málàtàng boiled veggies and meat in the spicy numbing hot soup 
20 麻辣火锅 málà huǒguō mala hot pot (with soup)