Monday, March 30, 2015

不记得vs忘了

不记得 means "can not remember something"  and 忘了 means "forgot something". Their objects could be information and facts. For example, 
  • 不记得我的密码儿。 I can not remember my passcode. (不记得+noun+了)
  • 我的密码忘了。(把+noun+忘了)
  • 不记得他的名字
  • 他的名字忘了
However, you can add objects, to do something , or a sentences after 我忘了. Also, you can use 忘了 in the negative sentence.For example, 

  • 我到学校才发现我把我的书包忘在家了。I did not realize I left my schoolbag at home. (忘了 means forget to take something.)(把+noun+忘 + place +了)
  • 我忘了喂兔子。(忘了+do something)
  • 我忘了你今天晚上有会。I forgot you have a meeting tonight.(忘了+do something)
  • 我忘不了你对我的帮助。I can not forget your help to me. (忘不了 + something)
  • 别忘了吃药。Don't forget to take the medicine. (别忘了+ something)

Practices: Please fill in the blanks by using不记得 or 忘了.
1. 糟糕!我把我的电脑______学校了。
2. 我______他家的地址(dìzhǐ)了。
3. 我把他的生日______了。
4. 你到家的时候,别______给我打个电话。
5. 糟糕,我______了锁门 (suǒ mén)。
6. 我______不了你跟我说的这个事情。
7. 别______了关灯。
8. 我______了这个汉字怎么写。
9. 我______这个字了。
10. 对不起,我______了你今天晚上要用这本字典(zìdiǎn)。

Reference:

Five Shades of Do: 做/办/干/搞/弄

1. 做 
e.g. 他在做饭呢。
做 means to do, to produce, to engage in. 
  • 做事要认真。
  • 我得多做运动。
  • 我在做作业呢。
  • 他做了一首诗。(做 means to write and compose in this case.
  • 晚安,做个好梦。
2. 办
e.g. 他今天出去办点儿事儿。办事(ban4 shi4)means settle something or issue. 
  • 他正在办公,请小声点儿。办公 means.doing work related to one's job position, not homework, not house work.
  • 他去办签证了。He went to get a VISA. 
  • 请您在这儿办手续。办手续 means handling the procedures,etc。
3. 干
e.g. 今天大家干得真不错。
The meaning of 干 is to do some task. It refers to the literal action of doing somethings, which is more colloquial and informal than 做。
  • 他在干活儿,不能和你玩了。
  • 你在干什么?我在干家务。
  • 他干翻译工作干了几年了?(Here 干 means to be engaged in some work or to be in charge of something, like 他干过服务员。)
4. 搞
e.g. 他搞这种工作很有经验。
搞 means to do or carry out something,如~卫生、~家务、~计划等。干 and 搞 are sometimes interchangeable,but 搞 has a wider range when referring to certain actions difficult to describe concretely, 如搞对象、搞运动等. In these cases, 搞  means "to engage in" and "to take part in" and it can not be replaced by 干.
e.g. 他朋友是搞体育工作的。
搞 means to be engaged in a certain type of work,如~生产、~艺术等。The difference between 干 and 搞 is that 干 implies taking some positions, while 搞 does not. 
e.g. 他搞到了两张足球票。
Here 搞 indicates to manage to get,如~水、~钱、~汽车等。干 has no such meaning。

5. 弄
e.g. 他家里弄得很整洁。
弄 means to do something,如~饭、~菜、~卫生等。Both 弄 and 搞 can be used to refer to actions difficult to describe concretely, but sometimes their objects are different. 弄 in ~孩子、~电器 means to take care of and repair respectively.
e.g. 他弄着了一套新房子。
Here 弄 means to manage to obtain,如~车、~票、~护照等。
e.g. 他喜欢弄花儿养鸟。
Here 弄 refers to playing with something carelessly or playing a trick,如~手段等。

Summary
  1. 我还有几件事要办/做。 办 and 做 basically carry the same meaning and they are formal.
  2. 我还有几件事要。干 is less formal than 办 and 做, but you can use it in most of the occasions.
  3. 他是计算机的。 Here this 搞 = 从事于(engaged in)computer business or industry but sometimes 搞 can express negative meanings like 他把工作搞得一团糟 he screwed his work, we usually use this as a fixed collocation: 搞得一团糟Gǎo dé yītuánzāo.
  4. 他马上就要好了,不要急。It is very casual to use 弄.
  5. 他把这个桌子坏了.  You can see "坏了" as a fixed collocation, means broke something.

Practice: Please fill the blanks by using  做, 办, 干, 搞, or 弄.
1. 他现在没有在这里______公,他去______护照(hùzhào)了。
2. 他在______什么?他在图书馆______作业。
3. 他把今天的工作______完了。
4. 我把电脑______坏了。
5. 他们两个在______对象。
6. 我______到了两张电影票。
7. 她的男朋友是______化工的。
8. 哎呀,你怎么把这里______得乱七八糟 (luàn qī bā zāo)?
    赶紧去______干净。
9. 他肚子饿了,______了一点儿面包吃。
10. “你在______什么呢?” “我在______实验,等我______完了,我给你打电话。”



Reference:
http://chinese.stackexchange.com/questions/12290/differences-干-办-做-搞-弄

Wednesday, March 25, 2015

Idiom: 马马虎虎 (mǎmǎhuhu)

  • (mǎ)horse
  • 虎 (hǔ) tiger
  • 马马虎虎 (mǎmǎhuhu) just so so
  • 马虎 (mǎhu) careless

David: 好久不见,最近怎么样?Hǎo jiǔ bú jiàn, zuìjìn zěnmeyàng? Long time no see. How are you? 
Jiaming:马马虎虎。Mǎmǎhuhu. So-so
This is the story behind this idiom:
In the Song Dynasty, there was a painter who liked to paint anything he felt like painting. Most people could not understand his paintings.
Sòngdài yǒu ge huàjiā, zuòhuà wǎngwǎng suíxīnsuǒyù, lìng rén gǎo bù qīng tā huà de shì shénme.
宋代有个画家,作画往往随心所欲,令人搞不清他画的是什么。
One day, when he had just finished a painting of a tiger' head, his friend came to ask him for a painting of a horse. So, he painted a horse's body behind the tiger's head.
Yítiān , tā gāng huà le yí ge hǔtóu, yǒu ge péngyou lái qǐng tā huà mǎ,tā jiù suíshǒu zài hǔtóu hòu huà shàng mǎ de shēnzi.
一天,他刚画了一个虎头,有个朋友来请他画马,他就随手在虎头后画上了马的身子。
His friend asked him if the painting was of a tiger or a horse.
tā de péngyou wèn tā huà de shì hǔ háishì mǎ.
他的朋友问他画的是虎还是马?
He answered "马马虎虎 (mǎmǎhuhu) horse and tiger".
tā dá: "mǎmǎhuhu!"
他答:“马马虎虎”
His friend rejected his painting, so he put it up in his living room.
Péngyou méiyǒu yào huà, tā biàn bǎ huà guà zài tīngtáng.
朋友没有要画,他便把画挂在厅堂。
His eldest son asked him "what was in the painting?" He answered, "a tiger." However, when his younger son asked him he answered, "a horse."
Dà érzǐ jiànle wèn tā huà lǐ shì shénme, tā shuō shì hǔ, xiǎo érzǐ wèn tā, tā shuō shì mǎ.
大儿子见了问他,画里是什么,他说是虎,小儿子问他,他说是马。
Shortly after this, his eldest son while hunting shot someone’s horse because he thought it was a tiger. The painter had to pay the owner of the horse a lot of money.
Bùjiǔ, dà érzǐ wàichū dǎliè shí, bǎ rén jiā de mǎ dāngchéng lǎohǔ shè sǐ le,huàjiā bùdébù gěi mǎ zhǔrén péi qián.
不久,大儿子外出打猎时,把人家的马当成老虎射死了。画家不得不给马主人赔钱。
His second son went out and saw a tiger and he wanted to ride it because he thought it was a horse. But, when the boy tried to ride the tiger it killed him.
Ér tā de xiǎo érzǐ wàichū pèng shàng lǎohǔ, què yǐwéi shì mǎ xiǎng qù qí, jiéguǒ bèi lǎohǔ yǎo sǐ le.
而他的小儿子外出碰上了老虎,却以为是马,想去骑,结果被老虎咬死了。
The painter was very sad, so he burned the painting.
Huàjiā hěn shāngxīn, jiù bǎ huà shāo le.
画家很伤心,就把画烧了。
and then, the painter wrote a poem: Horse-tiger painting; horse-tiger painting;my eldest son shot a horse because of the picture,my second son was killed because of the picture; The picture was burned in the lobby. Hope other people will not make the same mistake like me.
之后,画家写了这么一首诗:马虎图,马虎图,长子依图射死马,次子依图喂了虎,草堂焚毁马虎图,奉劝诸君别学吾。
zhī hòu ,huà jiā xiě le zhè me yì shǒu shī :mǎ hǔ tú ,mǎ hǔ tú ,zhǎng zǐ yī tú shè sǐ mǎ ,cì zǐ yī tú wèi le hǔ ,cǎo táng fén huǐ mǎ hǔ tú ,fèng quàn zhū jūn bié xué wú.
Key Learning Point (Preview)
马 (mǎ) horse
虎 (hǔ) tiger
马马虎虎 (mǎmǎhuhu) just so so
马虎 (mǎhu) careless
Example:
他是个马虎的人.Tā shì ge mǎhu de rén. He is a careless person.

Reference:
http://www.echineselearning.com/blog/chinese-idiom-it-is-neither-a-horse-nor-a-tiger-but-what-is-it

Chinese Twisters



扁 担 长 ,
Biǎn dān cháng,
The shoulder pole is long;

板 凳 宽 ,
bǎndèng kuān,
the wooden bench is broad;

扁 担 比 板 凳 长 ,
biǎn dān bǐ bǎndèng cháng, 
the shoulder pole is longer than the wooden bench;

板 凳 比 扁 担 宽 ,
bǎndèng bǐ biǎn dān kuān, 
the wooden bench is broader than the shoulder pole.

扁 担 绑 在 了 板 凳 上 ,
biǎn dān bǎng zàile bǎndèng shàng, 
The shoulder pole is tied around the wooden bench;

板 凳 不 让 扁 担 绑 在 板 凳 上 ,
bǎndèng bú ràng biǎn dān bǎng zài bǎndèng shàng,
the wooden bench doesn't allow the shoulder pole to be tied around the wooden bench;

扁 担 非 要 绑 在 板 凳 上 。 
biǎn dān fēi yào bǎng zài bǎndèng shàng. 
the shoulder pole simply must be tied around the wooden bench.



Monday, March 23, 2015

红豆 Red Beans



红豆 Red Beans  (by: 王菲 Faye Wong) 

Melody by 柳重言  
Lyrics by 林夕

还没好好的感受 Hái méi hǎohǎo de gǎnshòu
雪花绽放的气候 xuěhuā zhànfàng de qìhòu
我们一起颤抖 wǒmen yīqǐ chàndǒu
会更明白 什么是温柔 huì gèng míngbái shénme shì wēnróu
还没跟你牵著手 hái méi gēn nǐ qiān zhuóshǒu
走过荒芜的沙丘 zǒuguò huāngwú de shāqiū
可能从此以後 学会珍惜 kěnéng cóngcǐ yǐhòu xuéhuì zhēnxī
天长和地久 tiāncháng hé dì jiǔ
有时候 有时候 yǒu shíhòu yǒu shíhòu
我会相信一切有尽头 wǒ huì xiāngxìn yīqiè yǒu jìntóu
相聚离开 都有时候 xiāngjù líkāi dōu yǒu shíhòu
没有什么会永垂不朽 méiyǒu shé me huì yǒngchuíbùxiǔ
可是我 有时候 kěshì wǒ yǒu shíhòu
宁愿选择留恋不放手 nìngyuàn xuǎnzé liúliàn bù fàngshǒu
等到风景都看透 děngdào fēngjǐng dōu kàntòu
也许你会陪我 看细水长流 yěxǔ nǐ huì péi wǒ kàn xìshuǐchángliú
(music) (yīnyuè)
还没为你把红豆 hái méi wèi nǐ bǎ hóngdòu
熬成缠绵的伤口 áo chéng chánmián de shāngkǒu
然後一起分享 ránhòu yīqǐ fēnxiǎng
会更明白 相思的哀愁 huì gèng míngbái xiàng sī de āichóu
还没好好的感受 hái méi hǎohǎo de gǎnshòu
醒著亲吻的温柔 xǐngzhe qīnwěn de wēnróu
可能在我左右 kěnéng zài wǒ zuǒyòu
你才追求 孤独的自由 nǐ cái zhuīqiú gūdú de zìyóu
有时候 有时候 yǒu shíhòu yǒu shíhòu
我会相信一切有尽头 wǒ huì xiāngxìn yīqiè yǒu jìntóu
相聚离开 都有时候 xiāngjù líkāi dōu yǒu shíhòu
没有什么会永垂不朽 méiyǒu shé me huì yǒngchuíbùxiǔ
可是我 有时候 kěshì wǒ yǒu shíhòu
宁愿选择留恋不放手 nìngyuàn xuǎnzé liúliàn bù fàngshǒu
等到风景都看透 děngdào fēngjǐng dōu kàntòu
也许你会陪我 看细水长流 yěxǔ nǐ huì péi wǒ kàn xìshuǐchángliú
(music) (yīnyuè)
有时候 有时候 yǒu shíhòu yǒu shíhòu
我会相信一切有尽头 wǒ huì xiāngxìn yīqiè yǒu jìntóu
相聚离开 都有时候 xiāngjù líkāi dōu yǒu shíhòu
没有什么会永垂不朽 méiyǒu shé me huì yǒngchuíbùxiǔ
可是我 有时候 kěshì wǒ yǒu shíhòu
宁愿选择留恋不放手 nìngyuàn xuǎnzé liúliàn bù fàngshǒu
等到风景都看透 děngdào fēngjǐng dōu kàntòu
也许你会陪我 看细水长流 yěxǔ nǐ huì péi wǒ kàn xìshuǐchángliú

Cultural Notes:
"Red beans symbolize love and fidelity. Today, in countries such as China and Taiwan, men often give red beans to their lovers to show their commitment to the relationship. For a woman, thus, red beans symbolizes happiness. Brides wear jewelry made from red beans on the wrist or neck, so that she and her husband will live a happy life together. It is also a cultural belief, that if married couples put six red beans underneath each of their pillows, their love will remain throughout eternity." [read more]

Reference:

  • http://www.chinesetolearn.com/chinese-learn-red-beans-symbol-chinese-culture-love-beans-faye-wong-王菲-wang2-fei1-red-bean-红豆-hong2-dou4-song-lyrics-pinyin-english-translation-information/
  • http://www.knowingfood.com/red/lovebean.html
  • http://legendsguide.com/478/the-red-beans-the-legend-of-the-love-beans/

谜语 Riddles - 2



  1. 唱歌不用嘴,声音真清脆,嘴尖像根锥,专吸树枝水。(一动物)。【谜底】蝉
  2. 背着包袱不肯走,表面坚强内里柔,行动迟缓不拖拉,碰到困难就缩头。(一动物)。【谜底】蜗牛
  3. 一条牛,真厉害,猛兽见它也避开,它的皮厚毛稀少,长出角来当药材。(一动物)。【谜底】犀牛
  4. 小货郎,不挑担,背着针,满处窜。(一动物)。【谜底】刺猬
  5. 小飞机,纱翅膀,飞来飞去灭虫忙,低飞雨,高飞睛,气象预报它内行。(一动物)。【谜底】蜻蜓
  6. 胡子不多两边翘,开口总是喵喵喵,黑夜巡逻眼似灯,粮仓厨房它放哨。(一动物)。【谜底】猫
  7. 腿长胳膊短,眉毛盖着眼,有人不吱声,无人爱叫唤。(一动物)。【谜底】蝈蝈
  8. 身穿鲜艳百花衣,爱在山丘耍儿戏,稍稍有点情况紧,只顾头来不顾尾。(一动物)。【谜底】野鸭
  9. 小飞虫,尾巴明,黑夜闪闪像盏灯,古代有人曾借用,刻苦读书当明灯。(一动物)。【谜底】萤火虫
  10. 一顶透明降落伞,随波逐流飘海中,触手有毒蜇人痛,身上小虾当眼睛。(一动物)。【谜底】海蛰
  11. 尖尖嘴,细细腿,狡猾多疑拖大尾。(一动物)。【谜底】狐狸
  12. 身穿白袍子,头戴红帽子,走路像公子,说话高嗓子。(一动物)。【谜底】鹅
  13. 每隔数日脱旧衣,没有脚爪走得急,攀缘树木多轻便,光滑地面步难移。(一动物)【谜底】蛇
  14. 长相俊俏,爱舞爱跳,飞舞花丛,快乐逍遥。(一动物)【谜底】蝴蝶
  15. 尖尖牙齿,大盆嘴,短短腿儿长长尾,捕捉食物流眼泪,人人知它假慈悲。(一动物)【谜底】鳄鱼
  16. 性子像鸭水里游,样子像鸟天上飞,游玩休息成双对,夫妻恩爱永不离。(一动物)【谜底】鸳鸯
  17. 有墙不能放,有脚不能行,天天弯着腰,总在水里游。(一动物)【谜底】虾
  18. 不走光跳,吵吵闹闹,吃虫吃粮,功大过小。(一动物)【谜底】麻雀
  19. 像条带,一盘菜,下了水,跑得快。 (一动物)【谜底】带鱼
  20. 小小姑娘满身黑,秋去江南春来归,从小立志除害虫,身带剪刀满天飞。(一动物)。【谜底】燕子
Reference:
http://www.qicaispace.com/flowers/miyu/info02.asp

Sunday, March 22, 2015

7 Slangs about “吃”



Please check this video made by Fiona Tian and Iona Tian from http://mandarinmadeez.com.

1)吃醋  (be jealous)
  • 他是一个很爱吃醋的人。
  • 她和别的男生去看电影,他吃醋了。
2)吃苦 (to endure tough times or to go through hardships)

  • 他很能吃苦。
  • 他吃了很多苦。
3)吃豆腐 (a man taking advantage of a woman in a sexual situation as in inappropriate touches etc.)
  • 小心这个人,他很爱吃女生的豆腐。
  • 不要吃我的豆腐。
4)吃惊 (to feel surprised or shocked)
  • 看到那么多的人,她很吃惊。
  • 这个消息让人很吃惊。
5)吃力 (entail strenuous efforts)
  • 他写汉字很吃力。
  • 写作业很吃力。
6)吃亏 (to suffer losses; to be at disadvantages or in an unfavorable  situation)
  • 哎呀,你吃亏了。
  • 他从来不愿意吃亏。
7)吃香 (to be very popular, to be much sought after, or to be well-liked)

  • 工程师这个专业(zhuan1 ye4, major)很吃香。
  • 她在学校很吃香。


Please make sentences by using the given words:
1) 他    在     吃香    公司       很 

2) 他    公司     常常     吃亏       在

3) 这些      搬      箱子    吃力   太   了

4) 他   了    她   吃   的   豆腐     她   非常    吃惊
5)年轻人     多      要     吃苦   

6)  他    吃苦   能   很     

7)Lucy   在     办公室    很   Lily    吃醋      了    吃香   


Please read the texts in the pictures:



Saturday, March 21, 2015

由...组成 (yóu...zǔchéng : be consisted of)

Today, we are going to learn a new pattern: 由...组成, which means "be made up from". 
yóu means "from", and 组成 zǔchéng means “be composed of (certain components)". For example, 

  • 电脑软件和硬件组成。The computer is made up of software and hardware. 
  • 拼音声母、韵母、和声调组成。A pinyin is consisted of initials, finals, and tones.
  • 地球表面陆地和海洋组成Dìqiú biǎomiàn yóu lùdì hé hǎiyáng zǔchéng. The surface of the Earth is made up of lands and oceans. 

So, you can say "由 X, Y, 和Z组成". Please try to rearrange the words and form sentences:
1. 一年   十二个月   由      组成
2. 一个  由     星期      组成     七天   
3. 鸡蛋  组成   还有  蛋清  蛋黄  蛋壳  由
4. 这个    英文    由     四个     字母      单词      组成
5. 形声字  由   声旁   形旁     和    组成
  
Please describe the following picture. 



Please try to translate the following sentences:
  1. The teacher asked the students what water was composed of.
  2. Wang Jiaming said a water molecule is made up of two hydrogen atoms and one oxygen atom

    • hint: 
      • water molecule=水分子Shuǐ fèn zi, 
      • oxygen atom=氧原子yǎng yuánzǐ, 
      • hydrogen atoms=氢原子qīng yuánzǐ.

Monday, March 16, 2015

Talking about Tastes [part 2]

We learn about how to talk about senses of tastes in the previous blog.

Here is very cool video made by Fiona Tian from http://mandarinmadeez.com. Please check it out.



Please translate the following sentences. 
  1. 醋好酸哦。
  2. 她说话好酸哦。    
  3. 我昨天去锻炼了,今天我的腰好酸。
  4. 我坐了一下午,肩膀好酸哦。
  5. 柠檬好酸哦。
  6. 苹果好甜。
  7. 她笑得好甜哦。
  8. 她的男朋友嘴很甜。
  9. 咖啡好苦。
  10. 这个药太苦了。
  11. 年轻人要多吃苦。
  12. 这个女生好辣。
  13. 四川菜好辣。
  14. 这个辣妹是他的女朋友。
  15. 今天的汤好咸哦。
  16. 人生五味,充满了酸甜苦辣咸。

/不要//  + noun

adj. + 一点儿

  + adj.

Noun

adj

🧂

 (盐是咸的。盐很咸。)

 (糖是甜的。糖很甜。)

 (醋是酸的。醋很酸。)

辣椒

辣(辣椒是辣的。辣椒很辣。)

味精

鲜(味精很鲜。)

Thursday, March 12, 2015

吗 (ma), 呢 (ne) and 吧 (ba)

吗 (ma), 呢 (ne) and 吧 (ba) are commonly known as question particles in Mandarin, which can be placed at the end of a sentence to form questions. However, they have different usages and functions depending on particular contexts. Hence, it is important to learn how to use them appropriately. 

吗 (ma)
1)  It can be used at the end of a yes/no question. Any statement can be converted into a yes / no question with 吗 (ma). The basic structure is statement sentence + 吗 ?

  • 下午有会吗? Xiàwǔ yǒu huì ma? Is there a meeting this afternoon? (Note that: "下午有会。 There is a meeting in the afternoon.” is a statement and it can be easily converted to "Is there a meeting this afternoon?" by adding 吗 (ma): 下午有会吗?)

  • 你找我有事吗? Nǐ zhǎo wǒ yǒu shì ma? Is there something you want to see me about?
  • 明天他来吗? Míngtiān tā lái ma?Will he come tomorrow?

2) It can also be used at the end of a rhetorical question. 
  • 这不是很明白的吗? Zhè bù shì hěn míngbai de ma?Isn't this perfectly clear?
  • 你难道没看见我正忙着吗? Nǐ nándào méi kànjian wǒ zhèng mángzhe ma?Don't you see I'm busy at the moment?
3) It can also be used to form a pause in a sentence before introducing the theme of what one is going to say, which is usually used in spoken language. 
  • 特殊情况吗, 还得特殊对待。 Tèshū qíngkuàng ma, hái dé tèshū duìdài. Special cases, of course, need special consideration.
  • 这件事吗, 其实也不能怪他。 Zhè jiàn shì ma, qíshí yě bù néng guài tā. This matter, actually, is not his fault.

1)  It can be used at the end of a special, reciprocal, alternative, or rhetorical question. 
  • 你刚才到哪儿去了呢? Nǐ gāngcái dào nǎr qù le ne? Where were you just now? (w/h special question: it is used for inquiring about location.)
  • 我错在哪儿呢?Wǒ cuò zài nǎr ne?What have I done wrong? (w/h special question)
  • 他们两人都有任务了, 我呢?Tāmen liǎng rén dōu yǒu rènwu le, wǒ ne? They've both got something to do. What about me? (reciprocal question: 呢 can be used to form a question about the thing that the speaker has just been talked about. This use relies entirely on context.)
  • 你对这件事是赞成呢, 还是反对呢?Nǐ duì zhè jiàn shì shì zànchéng ne, hái shì fǎnduì ne?Are you for or against this? (alternative question)
  • 你到底认不认得她呢?Nǐ dào dǐ rèn bù rèn de tā ne? Do you or don't you know her? (rhetorical question)
  • 我怎么能不记得呢?Wǒ zěnme néng bù jìde ne? How could I forget this? (rhetorical question)
  • 这点子事, 何必大惊小怪呢?Zhè diǎnzi shì, hébì dàjīngxiǎoguài ne? Why get so excited over a little thing like this? (rhetorical question)
2)  It can also be used at the end of a declarative sentence to reinforce the assertion. 
  • 远得很, 有好几千里地呢。Yuǎn de hěn, yǒu hǎo jǐqiān lǐ dì ne. It's a long way off-thousands of li away. (indicating strong affirmation)
3)  It can be used at the end of a declarative sentence to indicate the continuation of an action or a state.
  • 老张, 有人找你呢。Lǎo zhāng, yǒu rén zhǎo nǐ ne. Lao Zhang, somebody is looking for you.
  • 他还在生气呢。Tā hái zài shēngqì ne. He's still angry.
4)  It can be used to mark a pause.
  • 如今呢, 可比以往任何时候都要强。Rújīn ne, kě bǐ yǐwǎng rènhé shíhou dōu yào qiáng. As for the present, things are far better than at any time in the past. (呢 is used to signal a pause, to emphasize the preceding words and allow the listener time to take them on board, like "ok?", "are you with me?")
  • 不下雨呢, 就去;下雨呢, 就不去。 Bù xià yǔ ne, jiù qù ; xiàyǔ ne, jiù bù qù. If it doesn't rain, we'll go. If it does rain, then we won't go.


 吧 (ba)
1) It can be used to indicate a suggestion, a request or a mild command.
  • 咱们走吧。 Zánmen zǒu ba. Let's go.
  • 你好好儿想想吧!  Nǐ hǎohāor xiǎngxiang ba! Just think it over. 
  • 这里太脏了, 我们还是走吧。 Zhèlǐ tài zàngle, wǒmen háishì zǒu ba. It's too dirty here; we'd better leave. (Note that Subject + 还是 + Action + (吧) is a pattern that is commonly used to express "had better" or "it would be better to". The idea is that the speaker has given the matter some thought, and after considering it, has finally come to a decision.)
  • 再等等吧。 Zài děng děng bā. Wait a little longer. (Note that Statement +  here is used to soften the feel of a sentence, which could make the statement sound more polite, gentler and less forceful, or to turn a command into a suggestion.
2) It can be used to indicate consent or approval.
  • 好吧, 就这么办吧!  Hǎo ba, jiù zhème bàn ba! O.K. Let's do it this way. (Note that Statement +  here is used to concede a point. That is, 吧 (ba) can be used to accept or agree with something that you're not particularly happy about.)
  • 明天就明天吧。  Míngtiān jiù míngtiān ba. All right, let's make it tomorrow.
3) It can be used to form a leading question which asks for confirmation of a supposition)
  • 他会来吧? Tā huì lái ba? He'll come, won't he?
  • 你是中国人吧?  Nǐ shì Zhōngguó rén ba? You are Chinese (I suppose), right?
4) It can also be used to indicate some doubt in the speaker's mind.
  • 他们走了吧。 Tāmen zǒu le ba. I suppose they've left.
  • 他好像是这么说的吧。 Tā hǎoxiàng shì zhème shuō de ba. That's what he said, it seems.
5) It can also be used to mark a pause after suppositions as alternatives to review options. The pattern is [Option 1] + 吧, [Evaluation]; [Option 2] + 吧, [Evaluation].
    • 去吧, 不好, 不去吧, 也不好。  Qù ba, bù hǎo, bù qù ba, yě bù hǎo. If I go, it's no good; if I don't, it's no good either. 
    • 做吧,不行,不做吧,也不行。Shuō ba, bùxíng, bù shuō ba, yě bùxíng. If I say it, it is not okay. If I do not say it, it is not okay either. 
    Please fill in the blanks by using 吗 (ma), 呢 (ne) or 吧 (ba).
    1) 你说中文______? Are you speaking Chinese?
    2) 这个糖很好吃,你试试______. This candy is very yummy. Please have a try.
    3) 这个问题该怎么办______?How should I solve the problem?
    4) 听______不行,不听_______,也不行。 If I listen to it, it is not okay. If I do not listen to it, it is not okay either. 
    5) 这个书包是你的_______?Is this book bag yours (I suppose)?
    6) 这儿有人_______?Is this seat available?
    7)你好了______?Are you ready?
    8) 他在等你______,你快一点儿______. He is waiting for you. Please move faster. 
    9) 他正在睡觉______,你可以小声一点儿______?He is sleeping. Can you please speak quietly please? 
    10) 跟我走_______。Go with me.

    Please translate the following sentences by using 吗 (ma), 呢 (ne) or 吧 (ba) .
    1) You sing it please.
    2) Are you Miss. Wang?
    3) Do you want apple or banana?
    4) All right, let's make it this afternoon.
    5) You are American (I suppose), right?
    6) If I eat, I gain weight. If I don't eat, I feel hungry. 
    7) She is talking on the phone. Please be quiet.
    8) Let's start our meeting now.
    9) Isn't it a nice day today?
    10) This thing, actually, I don't understand it either. 
    11) Why is this computer broken? 
    12) How should I read this character?