Just like any other language, Chinese has many ways of expressing preference. One of the common ways is to use the 与其...不如(yǔqí...bùrú), and other similar variations. When a speaker uses 与其...不如(yǔqí...bùrú) to express "Prefer...rather than", he is choosing B over A. You can also add an optional 还, 倒, 真 before the 不如. The structure is 与其 + A,不如 + B.
你与其把钱花在赌博上,不如把它丢掉的好。Rather than spending money on gambling, it's better for you to throw them away.
Please fill in the blanks by following the example:
天气这么好,与其在家看电视,不如去野餐。The weather is so nice. Rather than watching TV at home, it is better to go picnic.
Please fill in the blanks by following the example:
天气这么好,与其在家看电视,不如去野餐。The weather is so nice. Rather than watching TV at home, it is better to go picnic.
- 天气这么好,与其在家看电视,不如______________。
- 天气这么好,与其在家看电视,不如______________。
- 天气这么好,与其在家看电视,不如______________。
Please write sentences by using the words give:
- 与其 不如 找点事 这样 等着 做做 (Rather than waiting here, it is better to find something to do.)
- 与其 你去 我去 还不如 我 那边的情况 更 了解 (Rather than you go, it is better I go. I am more familiar with the situation there.)