The Chinese word "还" (hái) is an adverb,which often conveys meanings related to "still," "also," or "moreover." For example,
Expressing 'also' or 'too':
我也想去,我妹妹还想去。 (Wǒ yě xiǎng qù, wǒ mèimei hái xiǎng qù.) - I want to go, and my sister also wants to go.
他会说英语,还会说法语。 (Tā huì shuō Yīngyǔ, hái huì shuō Fǎyǔ.) - He can speak English and also French.
Expressing 'still' or 'yet':
他还没来。 (Tā hái méi lái.) - He hasn't come yet.
我们还在学校。 (Wǒmen hái zài xuéxiào.) - We are still at school.
你可以吃中国菜,还你可以吃美国菜。❌
You can use Subj. + modal verb + verb phrase, 还 + modal verb + verb phrase. For example,
你可以吃中国菜,还可以吃美国菜。
It's more natural to use modal verb in a sentence, to provide additional information about the verb they accompany. They help to express modalities—such as ability, possibility, necessity, or obligation—each adding a layer of meaning that specifies the mood or attitude of the speaker toward the action of the verb.
read more: