Friday, January 18, 2019

枫桥夜泊

枫桥夜泊Fēngqiáo Yè bó[maple] [bridge] [night] [moor]Maple Bridge Night Mooring


月落乌啼霜满天
Yuè luò wū tí shuāng mǎn tiān,[moon] [descend] [crow] [call] [frost] [fill] [sky]The moon descends, crows caw, frostiness fills the sky;

枫渔 jiāng fēng yú huǒ duì chóumián.[river] [maple] [fisherman] [fire] [face] [worry] [sleep]riverside maples, fishermen's lights, facing me in my worried sleep.

Gūsū chéng wài hán shānsì,[Gu] [Su] [city] [outside] [cold] [mountain] [temple]Outside Gusu city lies Cold Mountain Temple;

yèbàn zhōng shēng dào kèchuán.[night] [half] [bell] [sound] [reach] [guest] [boat]at midnight, the sound of bells reaches the ferries.

白话译文

月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天,
对着江边枫树和渔火忧愁而眠。
姑苏城外那寂寞清静寒山古寺,
半夜里敲钟的声音传到了客船。

Notes
Maple Bridge is a real bridge near modern 苏州市 (Suzhou).
姑苏 (Gusu) is another name for 苏州市 (Suzhou).

Source: 
https://eastasiastudent.net/china/classical/zhang-ji-maple-bridge/

No comments:

Post a Comment