枫桥夜泊Fēngqiáo Yè bó[maple] [bridge] [night] [moor]Maple Bridge Night Mooring
月落乌啼霜满天,
Yuè luò wū tí shuāng mǎn tiān,[moon] [descend] [crow] [call] [frost] [fill] [sky]The moon descends, crows caw, frostiness fills the sky;
江枫渔火对愁眠。 jiāng fēng yú huǒ duì chóumián.[river] [maple] [fisherman] [fire] [face] [worry] [sleep]riverside maples, fishermen's lights, facing me in my worried sleep.
姑苏城外寒山寺,
Gūsū chéng wài hán shānsì,[Gu] [Su] [city] [outside] [cold] [mountain] [temple]Outside Gusu city lies Cold Mountain Temple;
夜半钟声到客船。
yèbàn zhōng shēng dào kèchuán.[night] [half] [bell] [sound] [reach] [guest] [boat]at midnight, the sound of bells reaches the ferries.
白话译文
月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天,
对着江边枫树和渔火忧愁而眠。
姑苏城外那寂寞清静寒山古寺,
半夜里敲钟的声音传到了客船。
Notes
Maple Bridge is a real bridge near modern 苏州市 (Suzhou).
姑苏 (Gusu) is another name for 苏州市 (Suzhou).
Source:
https://eastasiastudent.net/china/classical/zhang-ji-maple-bridge/
No comments:
Post a Comment